Ein gemeinsames Vokabular
Unübersetzbare Begriffe schlägt ein neues Vokabular von Begriffen vor, die in ihrer Sprache bestehen bleiben und nicht übersetzt werden. Es handelt sich um Wörter, die kulturelle Praktiken, Haltungen und Wertesysteme vermitteln und aus ihrem jeweiligen Sprach- und Wortkanon erklärt werden. Begriffe werden vorgestellt, die Perspektiven erweitern, neue Sichtweisen zulassen und damit das kollektive Denken als Weltgemeinschaft bereichern. Das Shared Vocabulary präsentiert ein erweitertes kulturelles und etymologisches Verständnis von Welt und unseren kulturellen Handlungen. Diese Publikation macht globale Wissenssysteme sichtbar und fördert die Zugänglichkeit wertvoller Alltagspraktiken.
Das Original Untranslatable Terms of Cultural Practices – A Shared Vocabulary erschien 2021 anlässlich des 30-jährigen Jubiläums der Akademie Schloss Solitude. Die Aktivitäten zum Jubiläum fanden mit Unterstützung der Wüstenrot Stiftung statt.
Unübersetzbare Begriffe Kultureller Praktiken
Übersetzer*innen: Lina Morawetz, Raguel Roumer
Lektorat: Viola van Beek
Autor*innen: Faduma Abukar, Patrizia Bach, Mica Cabildo, Regina Dürig, Vinicius Jatobá, Simar Preet Kaur, Giuliana Kiersz, Dong Li, Edith Lázár, Alexander Manuiloff, Viktoria Morasch, Abukar Mursal, Haneen Naamneh, Enos Nyamor, Prasanna Oommen, Raqs Media Collective, Vipul Rikhi, Laura Romano, Cássio Diniz Santiago, Nishant Shah, Alkistis Thomidou, Natasha Tontey, Jérôme Toussaint, Wojtek Ziemilski
Co-published with Edition Solitude
Design: beton.studio, Wien
Softcover, German, 204 pages
ISBN: 978-3-948212-55-1
Euros 15,00